Paul makes an allegorical interpretation of Mosaic law of Deuteronomy 25:4:
1 Corinthians 9: 8-10 NIV
8 Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing? 9 For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned? 10 Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
Deuteronomy 25:4 NIV
4 Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
Paul’s interpretation is far more profound than mere literal sense of the Mosaic Law at plain reading. Is this a hermeneutic principle that can be more widely applied to Mosaic law?
Specifically, can it be applied to Deuteronomy 22:6-7 ?
Deuteronomy 22:6-7 NIV
6 If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young. 7 You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
If 1 Corinthian 9:9 establishes a principle, what then might be the allegorical meaning of Deuteronomy 22:6-7? And, where there might be symbolism or allegory with meaning beyond the literal sense of the Law, could this have been the understanding by people of the time, rather the literal?
Footnote - see also the related question 'What hermeneutic is Paul employing in his approach to 1 Corinthians 9:8-10?' which differs because it doesn't address extension of the principle, nor specifics of Deuteronomy 22:6-7