Please decipher Psalm 8:5, 6.
מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו
ותחסרהו מעט מאלֹהים וכבוד והדר תעטרהו
Who are humans that You have in memory and son of man whom you sustain
Whom you reduce a little less than from G-d and glory and honour on whom you crown
In particular is my question on the first half of verse 6.
All the English Bibles translate as
You have made him a little lower than angels.
But I am reading the plain Hebrew as
Whom you have caused to be a little lesser from G-d.
There is nowhere else in the Bible where מאלֹהים in translated as Angels.
Can anyone refute, thro grammatical analysis rather than thro preconceived doctrinal framework, that my reading is wrong?
Grammatically, which is more likely the correct translation? Does is mean that I have been reading it wrong.
I am using the Jewish enumeration of the verses.