the righteousness of God in him. 2nd Corinthians 5:21 (KJV)
I have not found a sufficient examination on this site for the true interpretation of this verse. I read my Russian bible primarily and it says this:
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас [жертвою за] грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом. 2-е Коринфянам 5:21 (Russian Synodal Version)
Here it states in brackets, that is added for context and further meaning, that Jesus was a "sin offering". I don't know Greek, but the word ἁμαρτίαν (hamartia G266) seems to mean "committing an offence". From what I understand, the Russian Synodal Version and KJV both used Textus Receptus. Theologically I agree with "sin offering" and always have. I am disappointed in the way that the English and western translations have translated it.
The latter part of the verse also differs but that can be made into a different question entirely ("made the righteousness of God in Him" vs. "in Him made righteous before God").
Which one translation is correct?