If any of the Aramaic passages in the Hebrew Old Testament (Tanakh) were ever translated to Hebrew, apparently we have no record of such; much less manuscripts of such.
Aramaic is a language so close to Hebrew that translating Aramaic to Hebrew normally doesn't seem helpful for hermeneutics. Because of the lack of early Hebrew external documents for Tanakhic lexigraphy, Semitic languages such as Aramaic, Akkadian, Phoenician, etc. are used to help understand the meaning of Hebrew words seldom used in the Tanakh.
If there are Hebrew translations of the Aramaic sections of the Tanaka, they aren't in the Masoretic test (MT).
Look at Why is Daniel Chapter 2:4 - 7:28 written in Aramaic?
In Ezra:
In the days of Artaxerxes, Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated. 8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: 9 Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
(Ezra 4:7–9, ESV)
Taking words out of the Masoretic Text (MT) from Ezra 4:9, סָֽפְרָ֔א "the scribe" has the Aramaic emphatic state instead of the Hebrew direct article.
4:10 MT has the Aramaic relative pronoun דִּי .
In Daniel 2:4 MT "the king" has the Aramaic emphatic מַלְכָּא֙.
In Daniel 2:32 gold is the Aramaic דְהַ֣ב instead of the Hebrew זָהָב.
We could keep going on. Essentially, for someone who reads Hebrew, the Aramaic sections of the MT are still in Aramaic.
Why are there grammars oriented to teach those who read the MT in Hebrew to be able to the the Aramaic sections of the MT? http://www.learnassyrian.com/assyrianlibrary/assyrianbooks/Language/05%20A%20Short%20Grammar%20of%20Biblical%20Aramaic.pdf
This text tries to take these facts seriously. Recognizing students’ existing knowledge and motivation, it treats Aramaic as if it were a dialect of Hebrew, without trying to cover all of the language’s depth and richness. This is a widespread, if seldom acknowledged, approach with a long pedigree.
--
Greenspahn, F. E. (2003). An introduction to Aramaic (2nd ed., Vol. 46, p. xi). Atlanta, GA: Society of Biblical Literature.
Here are examples of how similar the differences are in Hebrew and Aramaic:
