1

Mich wundert es, ob der englische Ausdruck

to give someone a surprise

auch ungeändert/unverändert im Deutschen gebraucht werden kann. Also:

jemandem eine Überrasschung geben/bereiten

Kenne nämlich auch nicht den Unterschied zwischen ungeändert und unverändert. Ich bitte um Erläuterung.

user unknown
  • 23,274
  • 4
  • 47
  • 97
  • 2
    Welcome to SE. Please, take the tour and mind the principle here that one question should be just that: one question - and choosing a fitting, descriptive title for a single problem should then be easy. – planetmaker Jan 09 '24 at 22:37
  • Auf Englisch schon hier beantwortet: https://german.stackexchange.com/questions/5898/what-is-the-difference-between-%c3%a4ndern-and-ver%c3%a4ndern – RHa Jan 10 '24 at 07:55

1 Answers1

1

Es heißt "jemandem eine Überraschung bereiten". Wenn es eine Überraschung gibt, dann werden wir jemandem ein Geschenk geben. Oder es gibt eine böse Überraschung, wenn der Gast nicht kommt. Aber wir können nicht jemandem eine Überraschung geben.

Jens
  • 121
  • 3