Warum sagt man "im vereinfachten Chinesisch..." aber auch "im Deutschen..." oder "im Chinesischen..."?
Es gibt natürlich einen Unterschied zwischen substantivierten Adjektiven und Substantiven, bei Sprachen auch. Betrachtet folgende Beispiele:
- im vereinfachten Chinesisch
- im Deutschen gibt es kein Wort für ___
- Deutsch klingt komisch
- dein Deutsch ist sehr gut
Ich hätte gedacht, dass "Chinesisch" "Chinesischen" im ersten Satz sein solle. Obwohl ich jetzt weiß dass "Chinesischen" falsch ist, verstehe ich nicht wieso. Im zweiten Satz verwendet man die Substantivierung vom Adjektiv "deutsch", wie in folgendem Beispiel: "ich übersetze etwas ins Deutsche". Ich sehe keinen Unterschied zwischen den ersten zwei Sätzen, bis auf das Adjektiv vor "Chinesisch", was, glaube ich, keinen Unterschied machen sollte. Ich glaube, dass die Antwort im Unterschied zwischen "das Deutsche" und "das Deutsch" liegen muss, aber ich bin mir auch nicht sicher.