On a learning site I asked how I could translate this sentence into German.
I offered my own version of it, as I thought it could be grammatically correct:
Alles, was ich tat, war dank deiner.
Alles, ... , war dank deiner meaning Everything ... was thanks to you.
... was ich tat ... meaning ... what I did ...
But I was told that my translation was not grammatically correct even though all the words were correctly chosen; so I was offered a paraphrase instead:
Alles was ich erreicht habe, verdanke ich dir.
But I don't understated why my translation is not correct when the pattern Alles, was + Subject + Predicate is so common in German, as Google so amply shows.