Du kannst das Fahrrad von meinem Bruder borgen.
Du kannst das Fahrrad von meinem Bruder ausleihen.
Kann man die beiden Verben wahlweise verwenden?
Du kannst das Fahrrad von meinem Bruder borgen.
Du kannst das Fahrrad von meinem Bruder ausleihen.
Kann man die beiden Verben wahlweise verwenden?
Das sind bedeutungsgleiche Synonyme, und sie können auch gleich verwendet werden:
Martin borgt sich einen Bleistift von Walter.
Martin leiht sich einen Bleistift von Walter aus.Walter borgt Martin seinen Bleistift.
Walter leiht Martin seinen Bleistift aus.
In den genannten Beispielen kann man »ausleihen« auch durch »leihen« ersetzen:
Martin leiht sich einen Bleistift von Walter.
Walter leiht Martin seinen Bleistift.
Aber auch die Variante mit »ausleihen« ist nicht falsch (in den genannten Beispielen aber unüblich). Der Unterschied zwischen »leihen« und »ausleihen« wurde bereits in einer separaten Frage behandelt.
Ein Unterschied zwischen borgen und leihen ist, dass leihen umgangssprachlich auch Fälle mit Leihgebühr umfassen kann.
"Ein Fahrrad borgen" impliziert, dass es kostenlos ist,
"Ein Fahrrad leihen" kann auch kostenlos sein, muss aber nicht (Fahrradverleih mit Leihgebühr).
Dieser Fahrradverleih verborgt nicht, umgangssprachlich verleiht er, offiziell vermietet er.
Die umgangssprachliche "Leihgebühr" ist aber so verbreitet, dass sie z.B. in Zeitungen lt. DWDS etwa gleichoft wie "Hundesteuer" auftaucht.
Nachdem @HubertSchölnast den Unterschied zu den offiziellen/legalen Begriffen aufgebracht (für D siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Leihvertrag_(Deutschland)) hat, hier noch relevante offizielle Begriffe:
Die Wörter haben unterschiedliche regionale Verbreitung. Es mag ein grosses Gebiet geben, wo sie synonym verwendet werden, aber im Schweizer Hochdeutsch wird man borgen kaum antreffen, sondern nur ausleihen – nebst den Synonymen auslehnen oder entlehnen (die vielleicht ausserhalb der Schweiz weniger gebräuchlich sind?).
Polonius (in Shakespeares Hamlet) belehrt seinen Sohn: "Neither a borrower nor a lender be", was Schlegel/Tieck übersetzen als "Sei kein Borger und auch Verleiher nicht". Da hat man also im Deutschen einen Unterschied ähnlich zumindest verstanden (passiver Sprachgebrauch), auch wenn man ihn beim Formulieren vielleicht auch schon damals nicht so scharf angewandt hat wie in England.
Es sind auf keinen Fall Synonyme!
Sie beschreiben wer von wem etwas bekommt oder wer wem etwas gibt. Leihen beschreibt, dass etwas vorübergehend einer anderen Person gegeben wurde.
Borgen beschreibt, dass etwas vorübergehend von einer anderen Person genommen wurde.
Udo leiht Bernd Geld. Bernd borgt das Geld. Udo borgt es nicht..es gehört ja ihm.
Lend shows that something is (temporarily) given to another person. Borrow shows that something is (temporarily) taken from another person.