15

I often want to express a sentiment like:

It was so nice to be outside this summer, especially because the winter was so cold!

Literally translated, especially because would be insbesondere weil … I’m not sure if this is just wrong, or if it sounds like German obviously translated from English. What would be a better to express this idea in more natural German?

Wrzlprmft
  • 21,865
  • 8
  • 72
  • 132
Phil Braun
  • 471
  • 1
  • 5
  • 10

5 Answers5

25
  • besonders weil
  • insbesondere weil
  • gerade weil
  • vor allem weil

sind alles mögliche Alternativen, die im Deutschen gang und gäbe sind.

user unknown
  • 23,274
  • 4
  • 47
  • 97
  • 1
    Das klingt nicht seltsam?: "Es war diesen Sommer so schön draußen zu sein, insbesondere weil der Winter so kalt war." – Phil Braun Oct 05 '15 at 23:59
  • 1
    Oder 'insbesondere da der Winter...' oder wie Wrztprmft schreibt, 'gerade nach ...'. – user unknown Oct 06 '15 at 00:14
  • @Phil Braun you can further shorten your sentence in german we would say it like: "Es war diesen Sommer so schön draußen, besonders weil es im Winter so kalt war". – Tom Wellbrock Oct 06 '15 at 09:54
  • insbesondere klingt schon ein wenig gestelzt wenn man vom Wetter spricht. – Wolf Oct 09 '15 at 14:03
17

A somewhat more free translation would involve not using a subclause:

[…], gerade nach dem kalten Winter.

[…], insbesondere angesichts des kalten Winters. [rather formal]

[…], erst recht nach dem kalten Winter. [rather colloquial]

In my opinion, these variants are more idiomatic.

Wrzlprmft
  • 21,865
  • 8
  • 72
  • 132
6

As others already pointed out, your translation is perfectly fine. However, one suggestion has not yet been made. IMHO, one of the best ways (stylistically) to translate your example sentence would be by using zumal:

Es war (so) schön …, zumal der Winter sehr kalt war.

Yet, using zumal should perhaps not be your first choice in a colloquial conversation. It may be considered to be a bit old-fashioned.

Jan
  • 38,628
  • 7
  • 78
  • 164
ClintEastwood
  • 245
  • 1
  • 7
  • 1
    zumal ist in bestimmten Wendungen absolut gebräuchlich, klar nicht in allen, in dieser aber schon. – Wolf Oct 09 '15 at 13:58
3

You could switch the order of the sentence:

Gerade aufgrund des Winters Kälte war es schön, im Sommer draußen zu sein.

Robert
  • 9,154
  • 28
  • 52
-1

"Vor allem weil..." fits perfect in this case. It's not formal. It is rather the usual phrase to emphasize something. "Insbesondere" is too formal to be used in everyday language.

JFS
  • 99
  • 2