2

We are looking for a cook for the restaurant.

Wir suchen einen Koch / eine Köchin für das Restaurant.

Is there a more elegant way to phrase this? The part "einen Koch / eine Köchin" seems cumbersome and awkward. However, we need to specify that we want either a male or a female cook, and since they go with different articles, it seems that we need to phrase it this way.

boaten
  • 14,686
  • 14
  • 67
  • 156
  • 3
    Als Phrase hat sich das in der Tat eingebürgert, obwohl "Wir suchen einen Koch" eine generelle Suche nach einer Person, die ein Koch ist, ausdrückt, und kein Geschlecht festlegt. – user unknown Dec 09 '14 at 03:18
  • 2
    If this is an ad in a paper or a website or similar, something like "Wir suchen einen Koch (m/w)" is sometimes used. – Ingmar Dec 09 '14 at 07:02
  • 3
    Consider the legal obligation to be gender-neutral when hiring. So you will have to use this cumbersome phrasing or add "(m/w)" to the male/neutral form. Does it sound elegant? Heck, no, but.... – Stephie Dec 09 '14 at 07:08
  • 1
    related: http://german.stackexchange.com/questions/13735/how-do-germans-refer-to-people-without-caring-about-the-gender – Takkat Dec 09 '14 at 08:03
  • Küchenpersonal in Leitungsfunktion mit abgeschlossener Kochausbildung oder mehrjähriger professioneller Kocherfahrung – here koch comes or at least may come from kochen ‘to cook’, not from Koch/Köchin ‘cook’. – Crissov Dec 09 '14 at 17:14

3 Answers3

9

You could also use "einen Koch (m/w)".

Robert
  • 9,154
  • 28
  • 52
3

You can either use

einen Koch / eine Köchin

or

eine(n) Koch / Köchin

but "einen Koch / eine Köchin" seems best to me.

PhilMasteG
  • 171
  • 3
0

another option would be:

Koch/Köchin für deutsche Küche in Berlin gesucht

for sure city and german culinary were just examples and should be adapted.

VP.
  • 323
  • 2
  • 10