14

Is there a difference (big or small?) between “regarder” and “voir”? In what context would “regarder” be used instead of “voir” and vice versa? Or, does it not matter?

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
mmk
  • 425
  • 2
  • 4
  • 9

3 Answers3

18

Voir is passive (“see”) and regarder is active (“look at”).

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
  • So, I would say: "Je vois un film" rather than "Je regarde un film"? – mmk Apr 27 '14 at 00:27
  • 1
    Usually on regarde un film. But in very specific contexts it could be voir. Que font-ils là-bas ? – Je ne sais pas, je vois un film…. Watch is generally regarder when it's not surveiller. – Stéphane Gimenez Apr 27 '14 at 00:30
  • 1
    I'd use "watch" to translate "regarder" here :). – Ven Apr 27 '14 at 13:06
3

Do you understand the difference between look and see in English? If so:

  • regarder: look, look at, or watch, depending on the context

  • voir: see

(Similar to the difference between listen or listen to and hear.)

Drew
  • 397
  • 1
  • 10
2

Selon le Robert :

  • VOIR : du latin videre : Percevoir les images des objets par le sens de la vue.
    Percevoir quelque chose par les yeux.
  • REGARDER : de re- et garder : "Veiller, prendre garde à" : Faire en sorte de voir, s'appliquer à voir.

Je vois, je perçois des images, je suis réceptif, en attente :

Je traverse la rue, car j'ai vu qu'il n'y avait pas de danger (ou que la circulation est arrêtée).

Je regarde, j'utilise mes yeux pour chercher, pour comprendre :

Je regarde la vitrine de ce magasin (on dit couramment "Je fais du lèche vitrine") car je recherche une paire de chaussure à la mode.


Si je vais voir un film (je ne l'ai pas vu, donc je ne peux le regarder, porter une attention sur ce que mes yeux ne perçoivent pas [encore]) , c'est pour le regarder (car alors je verrai ce film et je pourrai chercher le message du réalisateur, observer le jeu des acteurs, apprécier la bande son, ..).

Personne
  • 23,897
  • 6
  • 38
  • 69