12

En lisant un roman, j'ai trouvé un passage où l'écrivain avait utilisé « tomber en amour ». Je n'ai jamais entendu « tomber en amour » mais j'entends « tomber amoureux » très souvent. Avait-il raison ?

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
ncm
  • 490
  • 5
  • 15
  • 4
    Sorti de mon chapeau, je dirais que « tomber en amour » est typiquement québecois. Voyons ce qu'en pensent les intéressés. – Evpok Feb 17 '14 at 21:18
  • 1
    Est-ce-à-dire que tu travailles du chapeau? Ce dernier fait certainement partie d'un costume d'évpoque. – Romain Valeri Feb 18 '14 at 18:20

1 Answers1

10

« Tomber en amour » est une expression très utilisée au Québec. C'est un calque de l'anglais to fall in love. La même chose s'applique pour l'expression « être en amour », calque de to be in love.

Les Clefs du français pratique de Termium, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, contient la fiche suivante :

Être en amour/tomber en amour

Calques de to be in love/to fall in love à remplacer, dans la langue écrite, par être amoureux, être amoureuse; tomber amoureux, tomber amoureuse. Ces expressions sont toutefois largement utilisées au Canada dans la langue orale.

Kareen
  • 12,247
  • 4
  • 48
  • 82