Le respect des règles (qui demandent plusieurs pages de définitions, imposées par qui ?) conduit à des exemples cocasses, comme celui pêché sur le site canadien : http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/bien-well/fra-eng/ponctuation-punctuation/guillemets-quotation-fra.html
Mon père m’a dit : « À l’école, l’institutrice écrivait souvent sur mes devoirs : “Beau travail ‘bonhomme’, c’est super.” »
De plus, il paraît que les guillemets français : « et » doivent être accompagnées d'un blanc, mais pas les anglais : ni “ ni ”.
Hélas, je n'ai rien de tout ça, sur mes claviers Azerty et Qwerty. D'où la nécessité de taper Alt suivi d'un code.
J'utilise donc systématiquement : " ; mais cela m'a valu des reproches.
Question donc : ne peut-on admettre la simplification précédente quand le sens est évident ?
Pour aggraver mon cas de rébellion : j'encadre systématiquement mes signes de ponctuation par deux blancs, sauf la virgule et le point, trouvant le texte nettement plus lisible.
“…”est acceptable en typographie suisse et québecoise si je me souviens bien (mais pas"…": même en anglais, les guillemets ouvrants et fermants ne sont pas identiques). – Gilles 'SO nous est hostile' Nov 03 '13 at 09:16