10

J'ai tendance à employer ces deux termes avec une légère différence de sens. Pour moi, « certain » signifie « sûr à 100% » alors que « sûr » signifie « un peu moins sûr que certain ». Cependant, certains pensent que ces deux termes sont des synonymes interchangeables.

A l'usage, cette différence de sens existe-t-elle bien pour vous aussi ou ces deux termes sont totalement interchangeables (exactement le même sens) ?

A noter que mon dictionnaire ne spécifie pas spécialement cette différence de sens.

Zistoloen
  • 5,064
  • 18
  • 42
  • 81

4 Answers4

6

Dans beaucoup de cas, sûr et certain sont synonymes, mais il y a quand même parfois une nuance. Ainsi, dans le dialogue suivant, on ne peut pas échanger les deux adjectifs :

— En es-tu sûr ?
— J'en suis certain.

Certain est légèrement plus fort que sûr. J'ai l'impression que sûr implique la possibilité d'un doute et la réfute simultanément, alors que certain implique qu'il ne peut pas en être autrement.

Il y a aussi bien sûr des idiomes dans lesquels un seul des adjectifs convient, ainsi que certains sens dans lequel un seul adjectif est sûr.

Gilles 'SO nous est hostile'
  • 56,258
  • 8
  • 109
  • 229
  • 1
    Je suis également du même avis mais dans ton exemple, n'utilise-t-on pas certain pour éviter la redondance de sûr ? – Zistoloen Aug 28 '13 at 09:59
  • @Zistoloen Pas vraiment pour éviter la redondance, mais parce qu'on veut insister et répéter le même mot n'aurait aucun intérêt pour cela. Mon argument est qu'on ne dirait pas « En es-tu certain ? J'en suis sûr », parce que sûr ne peut pas renforcer certain, alors que certain peut renforcer sûr (en tout cas dans mon idiolecte). – Gilles 'SO nous est hostile' Aug 28 '13 at 10:18
6

Certain and sûr are not synonyms, and can't always be interchanged.

Certain = no doubt is possible. It's an intellectual notion. Il est certain que le système de Ptolémée est erroné. Darwin et Wallace avaient globalement raison, c'est certain.

Sûr = it is reliable. It's a physical or similar notion. Vous pouvez emprunter cette passerelle, elle est sûre. L'or passait pour être une valeur sûre.

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
ex-user2728
  • 2,653
  • 3
  • 16
  • 18
  • 1
    Je suis sûre et certaine qu'ils sont souvent synonymes. – Kareen Sep 26 '13 at 13:14
  • @Kareen Vous vous engageriez sur une passerelle certaine? Êtes-vous certaine de quelqu'un? (Bien que l'on soit certain que quelqu'un ...). S'ils nous paraissent interchangeables, ils ne sont pas strictement synonymes, et leur usage varie (Cf. la réponse de Gilles) : même si je suis sûr que vous me comprenez, je ne suis pas certain que vous m'approuvez. – Personne Sep 27 '13 at 09:35
  • 1
    Si les deux mots étaient synonymes, "sûr et certain" serait une répétition. – ex-user2728 Oct 01 '13 at 16:11
2

Je n'en suis pas sûr et certain, mais personnellement, je n'ai jamais noté une telle différence entre ces deux mots.

user1527491
  • 121
  • 1
0

On peut utiliser cette expression pour distinguer, dans la religion chrétienne, la foi de l'espérance car la si la foi permet la possibilité d'un doute elle justifie de prendre des risques sur son chemin qui est sûr (on y est en sécurité), alors que l'espérance -bien au delà d'un espoir qui peut être déçu- est la certitude de recevoir la récompense au bout du chemin (il n'y a aucun doute) qui permet de tout endurer.

Problème de traduction : Le français est la seule langue qui fait une distinction entre un espoir (qui peut être déçu en cas d'échec) et une espérance (qui est invincible)...en anglais, il faut se contenter de "hope"!

  • 1
    Quel est le rapport avec la question posée ? – Toto Mar 20 '23 at 10:28
  • As it’s currently written, your answer is unclear. Please [edit] to add additional details that will help others understand how this addresses the question asked. You can find more information on how to write good answers in the help center. – Community Mar 20 '23 at 19:59