20

À l'école, j'ai appris que la traduction française de « peanut » était « cacahuète » (ou « cacahouette »). Aujourd'hui, je partage une chambre d'hôtel avec une Canadienne qui a emporté ça:

beurre d'arachide

Il me semble que les mots arachide et cacahuète veulent dire la même chose. Est-ce que l'un est plus correct que l'autre ? Est-ce qu'il y a une différence de sens, ou d'usage géographique ?

Gilles 'SO nous est hostile'
  • 56,258
  • 8
  • 109
  • 229
hairboat
  • 705
  • 1
  • 6
  • 14
  • J'ai noté ça dans le meta, mais ça mérite un peu de répétition - mon français est tellement rouillé. Je sais que je fais des erreurs, et ça ne me vexera pas d'être corrigée quand c'est nécessaire... donc, si cette question a besoin des révision, allez-y, s'il vous plaît! – hairboat Aug 27 '11 at 14:32
  • 1
    Au Québec, on emploie familièrement pinotte (vient de peanut) et non arachide ou cacahuète. –  Oct 22 '12 at 23:29
  • Je note que l'article Wikipédia a changé et ne dit plus les choses comme en 2011; le fait qu'on désigne le fruit plus souvent cacahuète signifie-t-il absolument que ce terme soit pour le fruit et l'arachide pour la plante ? –  Feb 07 '16 at 18:16
  • Ce genre de distinction existe également pour d'autres plantes, comme le chanvre par exemple. – Kii Feb 09 '16 at 14:19

6 Answers6

17

La cacahuète est le fruit ou la graine, et la plante s'appelle arachide. En tout cas, c'est la distinction usuelle en France. Le terme de loin le plus fréquent est arachide. La plante s'est même appelée autrefois pistache de terre; cette expression a quasiment disparu au XXe siècle (au moins à l'écrit).

Pour les produits dérivés, j'ai l'habitude de voir en France beurre de cacahuète(s) (mais Google Ngram montre plus de beurre d'arachide) mais huile d'arachide (sans conteste). Pour le beurre, j'ai l'impression qu'on a tendance à parler de cacahuètes en France et d'arachide au Québec et en Afrique.

Pour ce qui est de l'utilisation imagée peanuts pour désigner une quantité dérisoire, j'ai déjà rencontré des cacahuètes, mais c'est très peu fréquent ; il y a d'autres expressions beaucoup plus courantes, comme des prunes ou des clopes (un peu plus familières que l'anglais peanuts), ou une bagatelle (soutenu, un peu vieilli).

F'x
  • 10,324
  • 4
  • 49
  • 113
Gilles 'SO nous est hostile'
  • 56,258
  • 8
  • 109
  • 229
  • 2
    « Des cacahuètes », il me semble que je ne le dirais que pour une valeur, pas n'importe quelle petite quantité. Mais mon opinion ne vaut peut-être pas un radis. – Un francophone Aug 27 '11 at 15:00
  • Il m'a semblé que des cacahuètes, dans le sens de très peu, a priori, ne se réserve que pour des considérations de salaire, alors que le contexte d'utilisation de peanuts en anglais est beaucoup plus large. (C'est d'ailleurs pourquoi on entend assez fréquemment l'anglicisme.) – Romain Valeri Jun 27 '12 at 07:50
  • Je suis allergique aux cacahuètes et ai toujours pensé que l'arachide était quelque chose de plus général. En particulier, je pensais à tort que les noisettes et les pistaches faisaient partis de la famille des arachides. – Kii Feb 09 '16 at 14:25
10

L'arachide c'est la plante, et ses graines sont appelées cacahuètes (ou cacahouètes, etc…).

Source wikipedia, qui fournit une belle illustration :

La plante

En fait, on utilise fréquemment « beurre de cacahuètes » plutôt que « beurre d'arachide ».

Kareen
  • 12,247
  • 4
  • 48
  • 82
Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
5

La page wikipédia sur l'arachide est claire et sans appel : arachide désigne la plante, le fruit et la graine, alors que cacahuète (ou cacahouète) désigne uniquement la graine. Bref, c'est kif-kif.

F'x
  • 10,324
  • 4
  • 49
  • 113
1

J'habite au Canada mais je suis anglophone, et je n'ai jamais entendu le mot cacahuète avant qu'il y a quelques minutes. Ici (parce que au Canada les produits sont tous étiquetés en français et en'anglais), nous achetons des arachides, des beures d'arachides ou farines d'arachides. Peut-être les Québecois disent « Pinottes » mais cacahuètes? Je pense que non.

None
  • 61,543
  • 4
  • 94
  • 192
Noah Ruel
  • 11
  • 1
  • Il paraiît que les canadiens disent 'arachides' preque toujours et les français, 'cacahuètes'? – hairboat Jul 23 '14 at 03:19
  • (Québécois) J'utilise beaucoup plus fréquemment Peanut (Pinotte) que ces autres mots. Cependant, Peanut est aussi utilisé pour référer toute sorte de noix. Par exemple, au lieu de parler d'un pot de noix (mélangés), on va le nommer un pot de peanut. Le terme Arachides est usuellement utilisé pour un « Beurre d'arachide », tandis que cacahuètes est utilisé pour spécifier une petite quantité (une, deux, une poignée, etc) de peanut. J'ai aussi souvent entendu ce mot dans un contexte de zoo.. (« Ne pas donner de cacahuètes au animaux! ») (Pas assez de chars disponible pour continuer) – Sifu Jul 23 '14 at 12:28
1

Au Canada français, on dit en effet souvent «pinotte», qui vient de l'anglais «peanut». Quand on veut «bien» parler, on dit «arachide» : beurre d'arachides, manger des arachides ... alors que l'arachide, comme il a été dit plus haut, c'est la plante dont le fruit est la cacahuète.

Il est extrêmement rare qu'on emploie le mot «cacahuète» au Québec (et dans le reste du Canada français). Pourquoi ? Ma théorie (qui vaut ce qu'elle vaut), c'est que le mot cacahuète ne s'est jamais implanté chez nous à cause des ses deux premières syllabes, jugées ... scatologiques.

0

Les cacahuètes sont des aliments que l'on ramasse dans la terre (un peu comme les pommes de terre) ou que l'on cueille, suivant la famille. Le beurre de cacahuète est fait avec des cacahuètes écrasées. L'arachide fait partie d'une espèce de végétaux propre à fournir de l'huile.

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
Ulysse
  • 103
  • 2
  • A vous lire, on dirait que d'autres plantes que l'arachide produisent des cacahuètes. Si c'est le cas, auriez-vous une référence fiable ? – radouxju Feb 18 '16 at 13:31