My understanding is that "espresso" is a word of Italian origin, but the French use the word "expresso" instead. Is there any reason for the difference in spelling, as many other languages have adopted the Italian spelling?
-
Pour le café ? For the coffee ? – zejam Aug 26 '11 at 14:49
-
1espresso is also used in French, and if I believe my impression confirmed by ngram, more so that expresso. – Un francophone Aug 26 '11 at 16:17
-
1Worth noting that, even in English, 'espresso' is very commonly mispronounced 'expresso', so the transformation comes quite naturally to people. – Dave Aug 27 '11 at 13:15
4 Answers
Voici ce que l'on trouve sous expresso dans le Petit Robert de la langue française en ligne (accès par abonnement) :
expresso [ɛkspʀeso] nom masculin
étym. 1968 ◊ italien espresso avec influence de 2. express❖ Café express. « la machine à expressos dont l'eau sous pression s'échapperait » (J. Almira). ➙ percolateur.
Regardons ce qui se trouve sous l'entrée 2. express :
2- express [ɛkspʀɛs] adjectif et nom masculin
étym. 1957 ◊ de l'italien (caffè) espresso, d'après l'anglais❖ 1. Café express, fait à la vapeur, à l'aide d'un percolateur.
❖ 2. N. m. plus cour. Café préparé de cette manière. ➙ expresso. Boire deux express. Un express serré.
Il semble qu'un "café express" ait été employé avant "expresso", ce qui ne semble avoir laissé aucune chance à la graphie italienne pour s'imposer, même s'il semble y avoir eu un effort.
- 12,247
- 4
- 48
- 82
-
Étrange, le ngram donne un pic pour expresso dans les années 1840, un pour espresso ver 1890 et espresso dominant expresso depuis les années 40. Tout bien avant 1957 ou 1968. – Un francophone Aug 26 '11 at 16:33
-
Étrange, en effet, qu'un siècle d'utilisation (d'expresso, au moins) n'est pas suffit à l'attestation étymologique. Je ne saurais dire, à la lumière de ce ngram, pourquoi expresso l'a emporté sur espresso. – Kareen Aug 26 '11 at 16:45
-
1@Unfrancophone Le corpus de Google n'est pas très bien classé, si tu suis les recherches associées sur
bookstu verras beaucoup de résultats en latin ou en italien qui faussent tout. – Gilles 'SO nous est hostile' Aug 26 '11 at 23:37 -
Les Italiens simplifient tout (comparer avec le latin …), les Français moins, restant plus fidèles à l'étymologie, comme les anglophones du reste (en l'occurrence, ces derniers choisissent la graphie italienne). – 5915961T Jan 04 '19 at 13:53
Actually, according to wikipedia:en, expresso is used in English, too.
Their notice is quite obivious, here it is.
The origin of the term "espresso" is the subject of considerable debate. Although some Anglo-American dictionaries simply refer to "pressed-out", "espresso," much like the English word "express", conveys the senses of "just for you" and "quickly," which can be related to the method of espresso preparation.
[...]
Many Latin European countries, such as France, use the expresso form. In the United States and Canada, the spelling espresso is widely considered correct while expresso appears as a less common variant or misspelling. Italy uses the term espresso, substituting most x letters in Latin root words with s; x is not considered part of the standard Italian alphabet.
- 20,004
- 7
- 70
- 137
-
1"Expresso" may be used in English, but as Wikipedia says, it's a misspelling. People who write it are generally people who don't realize that "espresso" is the canonical and original spelling. In any case, I'm not sure it explains the French spelling. – Cascabel Aug 27 '11 at 05:57
I believe it's an anglicism because we use the word "express".
- 1,185
- 8
- 14
-
Yes it might be a marketing thing to insist that it is "fast". "Express" comes from french "exprès" though. – Nikko Aug 26 '11 at 15:38
-
1
-
Or it could be a throwback to the original Latin. – Gilles 'SO nous est hostile' Aug 26 '11 at 23:42
De l’italien espresso (extrait par pression ou très vite, express) - http://fr.wiktionary.org/wiki/expresso
- 1,640
- 1
- 16
- 22
-
2
-
Il sait que ça vient du mot Italien Espresso. Il veut savoir pourquoi les français ont remplacé le premier 's' par un 'x'. – Louhike Aug 26 '11 at 14:55
-
2Tout simplement parce qu'on a réuni le 'express' (très vite) au mot italien. Ma réponse n'était pas claire. – zejam Aug 26 '11 at 14:57
-
2@Nikko Je ne parle pas italien, mais je n'ai pas l'impression que espresso y ait quelque chose à voir avec la pression. C'est la même racine que exprès ou express, du latin expressus. – Gilles 'SO nous est hostile' Aug 26 '11 at 23:44
-
1oui je ne parle pas italien non plus, il faudrait qu'un italien vienne nous aider. Peut-être qu'effectivement le mot italien convoie les deux sens. Ou juste "rapidement". – Nikko Aug 27 '11 at 07:39