En français, le sujet d’une construction passive est le complément d’objet direct de la construction active correspondante. Ce n’est pas forcément le cas en anglais où un objet indirect peut devenir le sujet d’une phrase passive ; dans ce cas, traduire directement en français une phrase anglaise passive peut présenter des difficultés.
Ainsi, l’anglais I have been told a le sens (Someone) told (something) to me où me est un objet indirect. Je suppose qu’on pourrait l’interpréter comme objet direct par (Someone) told me (to someone else) mais c’est excessivement rare (il faudrait que le locuteur soit un poème ou autre texte susceptible d’être lu à haute voix) et sans doute peu idiomatique. Le français J’étais dit (ou je suis dit) est grammaticalement correct, mais correspond forcément à ce deuxième sens.
En français, on peut utiliser dire dans un sens de jugement ou d’évaluation (en anglais: X is said to be...), auquel cas l’objet de l’évaluation peut être une personne. On peut trouver cette construction au passif à la troisième personne :
Il est dit colérique
On le dit colérique [plus fréquent]
Je trouve (français métropolitain) que la première formulation est plus recherchée / soutenue et un peu moins idiomatique que la deuxième, mais tout à fait acceptable.
En revanche, à la première personne, la construction passive me semble incorrecte, sans qu’il s’agisse d’une incorrection grammaticale :
Je suis dit colérique [jamais entendu]
On me dit colérique
Dans les deux cas, la tournure indéterminée ou passive est employée pour occulter qui porte le jugement, généralement pour sous-entendre que c’est un avis universel. Si les évaluateurs sont connus, il faudra généralement préférer une tournure active :
Il est dit colérique par (son employé / sa famille) [correct mais peu idiomatique]
(Son employé / sa famille / etc.) le dit colérique
(Son employé / sa famille / etc.) dit qu’il est colérique
Enfin, dans tous les cas, l’usage de "dire" comme jugement appartient à un registre de langue relativement soutenu, on ne peut donc pas le combiner avec un adjectif familier :
Il est dit rigolo
On le dit rigolo
On dit qu’il est rigolo.