Je suis en train de traduire un texte assez difficile du grec en français et je me trouve pas mal de fois coincée dans des héllénismes qui n'ont pas toujours des équivalents en français.
Quand je suis tombée sur ἤθος j'étais sûre que je pouvais utiliser éthos sans problèmes, mais à mon exaspération j'ai constatè que ce mot n'existe pas dans tous le dictionnaires (avec ou sans accent).
Larousse définit ethos (sans accent) comme:
Manière d'être sociale d'un individu (vêtement, comportement) envisagée dans sa relation avec la classe sociale de l'individu et considérée comme indice de l'appartenance à cette classe.
Je vais probablement choisir le mot esprit pour le traduire finalement, mais l'accent d'ethos/éthos m'intrigue. Avec ou sans!?
