9

J'étais avec mon ami chez lui l'autre jour et il m'a invité à manger au restaurant. Puis je lui ai dit que je ne pouvais pas y aller car je devais manger avec ma copine. Il a répondu avec « fais pas ton p.d. » (qui a fait rire mon autre ami) mais il a refusé de me dire le sens.

Que veut dire « fais pas ton p.d. » ?

Gilles 'SO nous est hostile'
  • 56,258
  • 8
  • 109
  • 229
skeletank
  • 1,529
  • 5
  • 13
  • 26
  • canard aurait été plus approprié dans ce cas précis. – Knu Sep 25 '13 at 18:15
  • A noter, l'usage veut, si vraiment on veut employer cette expression, qu'on l'écrive PD (plus courant) ou pédé (plus rigoriste quant à l'étymologie) – mansuetus May 02 '14 at 13:05

4 Answers4

7

PD est un acronyme utilisé pour désigner (en général de manière insultante) un homme homosexuel. A l'origine il s'agissait du mot pédéraste, qui s'est contracté en pédé (ou p.d.).

Pédé est un terme servant à désigner un homosexuel masculin. Cette dénomination est généralement utilisée comme insulte homophobe. Elle peut aussi être usitée au même titre que le mot « putain », dans le langage populaire et grossier, sans être particulièrement empreinte d'intention homophobe. Ainsi il n'est pas rare d'entendre (à titre d'exemple) : « Putain, t'as vu ce match, quel pédé cet arbitre ! ».

source : wikipédia

Cédric Julien
  • 6,739
  • 6
  • 35
  • 63
  • Il y a assurément une base culturelle homophobe dans ce genre d'expression. Cependant, certains homosexuels utilisant eux-mêmes le mot pédé, je crois que son sens se tourne définitivement plus vers celui d'expressions toutes aussi charmantes telles que gonzesse ou encore tarlouse. – smonff Dec 11 '12 at 00:10
6

Comme dit Cédric, ça commence par être une insulte homophobe, qui devient de plus en plus commune, et perd ce trait d'homophobie au passage.

Ça se traduit bien en anglais par :

Don't be such an asshole.

Si c'est parce que tu vas manger avec ta copine, ça n'en est que plus incongru, et je comprends bien que ça fasse marrer ton autre ami.

Nikana Reklawyks
  • 6,583
  • 2
  • 37
  • 53
2

Il est vrai que l'insulte a perdu beaucoup de sa connotation homophobe, mais je pense que ça reste la base du terme. C'est pourquoi la meilleure traduction est "faggot", voir "sissy" comme l'a dit Romain.

Burnlan
  • 121
  • 2
0

Dans ce cas, c'est bien "ne fais pas le con" ou "l'abruti".

La connotation homo est anecdotique. On emploie ces mots pour n'importe quoi. Il aurait pu dire "ne fais pas l'enc…"

dammoer
  • 131
  • 2