2

I have listened the following sentence in a movie:

Ils ne veulent pas de moi dans l'équipe.

Why is "de moi" used instead of "me"? Why is there a "de" before "moi"? I know "de" replaces an indefinite article/partitive article before a noun in a direct object when the sentence is negative, but "moi" is a pronoun, so this must be the effect of another grammar rule.

AFAIK, the same does not happen with most other verbs in negative sentences, neither with "vouloir" in affirmative sentences. For instance:

  • Ils ne m'embauchent pas.
  • Ils me veulent dans l'équipe.
Alan Evangelista
  • 2,857
  • 12
  • 28

2 Answers2

4

The reason is that the verb is not "vouloir" but "vouloir de qqn" (TLFi);

(TLFi) A. − [Le plus souvent à la forme nég.] Vouloir de
1. Vouloir de qqn. Être disposé à recevoir, à accepter quelqu'un. Ne plus vouloir de qqn. (user LPH's italics)

The use of this verb has a particularity; you don't use it much in the affirmative form, mostly only the negative or with the conjunction "si", or, other possibility, when the verb is modified by an adverb;

  • Nous ne voulons pas d'eux dans les cérémonies.
  • Il ne veulent d'elle que lorsque elle apporte de la bière.
  • S'ils veulent de vous vous aurez de la chance.
  • S'ils veulent de lui, eh bien il ira à l'entrainement.
  • Le patron veut bien d'elle comme assistante, mais il a un caractère si spécial qu'elle ne le supportera pas. (not any adverb: "bien", "certainement"…)

There is another form: "qqn vouloir qqn"; this one accounts for the sentence "Ils me veulent dans l'équipe." ;

A. − [Le suj. désigne une pers.]
1. Avoir la ferme intention, le souhait, le désir de

d) [Le compl. d'obj. dir. désigne une pers.]
Qqn veut qqn. Rome veut un maître.

This verb is used normally, that is both in the affirmative and the negative forms.

LPH
  • 1
  • 3
  • 17
  • 56
  • The TLFi definition really downplays the condescension of 'vouloir de'. – Mathieu Bouville Aug 05 '19 at 12:54
  • @MathieuBouville Vous voulez dire « condescendance, comme au TLFi: Attitude dédaigneuse, méprisante envers quelqu'un. ex. Je ne veux pas de ces gens-là sur ma propriété. » ? En effet, le TLFi n'entre pas dans ces détails. Quelqu'un capture bien cette idée dans une autre réponse. – LPH Aug 05 '19 at 13:23
3

This de is not an article but a preposition here and used in the indirect transitive form vouloir de while vouloir alone is direct transitive.

Vouloir de is not necessarily used in negative sentences:

Ils me veulent dans l'équipe.

can be rephrased, with a slight change in meaning, as:

Ils veulent de moi dans l'équipe.

and reciprocally:

Ils ne veulent pas de moi dans l'équipe.

as

Il ne me veulent pas dans l'équipe.

See also, more about ne pas vouloir de: https://french.stackexchange.com/a/24555/1109

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237
  • The link you mentioned says that "vouloir de" adds an idea of of "puiser, extraire, prélever" (= withdrawing, extracting, taking). I have not understood what this means exactly. Could you explain better? – Alan Evangelista Aug 02 '19 at 22:20
  • 1
    Here is an attempt to explain the difference: Il me veulent dans l'équipe: They (really) want me in the team while ils veulent de moi dans l'équipe: they want (or just accept) to have "my person" in the team. – jlliagre Aug 02 '19 at 22:36