7

What is the common translation for "temperature range" in French? I am trying to learn about the minimum and maximum temperatures where something can fluctuate between.

These all sound a bit odd or formal:

  • plage de température - works more for plages horaires
  • portée de la température - sounds more like temperature scope
  • fourchette de température - rarely heard this one
Daemon
  • 173
  • 3

2 Answers2

7

Range is defined here to be either of these definitions from dictionary.com:

  1. the limits within which a person or thing can function effectively: the range of vision
  2. the limits within which any fluctuation takes place: a range of values

The best translation imho is:

It is commonly used, neither too formal or odd.

Then:

  • Fourchette de température

is less used but still correct. Often found in statistics, especially about polls.

  • Portée de température

doesn't work here. It would for "range of a weapon" → portée d'une arme.

Wikipedia suggests zone de température, I would use it with something else appended, e.g. zone de température acceptable/interdite/utilisée.

About other suggestions by Random and Frank:

  • Gamme de température

is rarer but fine. More often used in arts (music, colors) and commerce (gamme de produits).

  • Intervalle de température

might be used too although in French, intervalle is generally representing the difference between the highest and the lowest values, i.e. the span and not the range.

TLFi definition of intervalle:

A. − [Dans l'espace]
1. Distance qui sépare un lieu, un point, un objet d'un autre; p. méton. espace vide ainsi déterminé. Synon. écart, espace.
...
B. − [Dans le temps] Distance qui sépare une époque, une date, un événement d'un(e) autre; p. méton. laps de temps ainsi déterminé. Synon. écart, moment, période.

− MATH., STAT. Ensemble de nombres compris entre deux valeurs. Il peut se trouver indiqué de n'avoir pas un intervalle constant dans la constitution des classes. C'est en particulier le cas de la pyramide des âges, classiquement établie de cinq ans en cinq ans. Cet intervalle ne convient pas au groupe de la première enfance, parce qu'il ne fait pas ressortir les conséquences de la mortalité infantile (P. Pèpe, Présentation des statistiques, Paris, Dunod, 1959, p. 94).
♦ Intervalle de variation. ,,Appelé aussi étendue ou amplitude, l'intervalle de variation est la différence entre deux valeurs extrêmes étudiées`` (P. Pèpe, Présentation des statistiques, Paris, Dunod, 1959, p. 56).

Larousse:

Intervalle: Distance plus ou moins grande entre deux choses, entre un point et un autre : Planter des arbres à intervalles réguliers. Read more at http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/intervalle/43882#Rhklm6cKhAEVMFvJ.99

Only in mathematics intervalle is representing the full range of values but this might not be understood that way by an average reader.

Wikipedia:

En mathématiques, un intervalle (du latin intervallum) est étymologiquement un ensemble compris entre deux valeurs.

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237
  • en maths, un intervalle [a,b] de e.g. R, comprend tous les nombres entre a et b, inclus. Que voulez-vous dire par différence ici? – Frank Feb 15 '17 at 15:28
  • @Frank En français, un intervalle représente typiquement une distance, une durée, etc. C'est à dire une valeur unique, pas deux valeurs (min et max). C'est exactement la différence entre span et range en anglais. On parle d'un intervalle de cinq minutes, un intervalle de deux mètres entre chaque poteau, un intervalle de 10 degrés, etc. Il est vrai que par extension, on peut préciser les valeurs extrêmes mais ce n'est pas l'usage majoritaire. « Intervalle de température » est ambigu si on ne précise pas ces deux valeurs. « Plage de température » indique clairement de quoi il s'agit. – jlliagre Feb 15 '17 at 16:02
  • en français, en maths, et par extension en sciences, un intervalle contient toutes les valeurs intermédiaires, par définition. Ce n'est pas une "extension", c'est la définition mathématique d'un "intervalle". – Frank Feb 15 '17 at 16:33
  • Je downvote pour imprécision sur les usages du mot intervalle en français, et en particulier omission de la définition scientifique du terme, ce qui peut être important dans le contexte de la mesure d'une température, par exemple si l'OP a besoin d'une traduction pour un texte scientifique. – Frank Feb 15 '17 at 16:54
  • C'est mieux :-) "Intervalle de variation" pourrait être le plus approprié pour le contexte de l'OP. span and range ne sont pas aussi clairement définis que vous l'impliquez en anglais non plus, et vous avez peut-être en fait même intervertis les deux termes, fyi. – Frank Feb 15 '17 at 17:21
  • J'upvote de nouveau, mais la réponse est contredite à certains endroits par sapienz en physique, par exemple, ou bien quand TLFi cite les statistiques puis la réponse affirme que seules les maths pures utilisent une certaine définition du mot intervalle. – Frank Feb 15 '17 at 17:52
  • @Frank Dans l'extrait du BIPM cité par Sapienz, je comprends intervalle comme désignant la différence, pas la plage. Seule la différence n'est pas affectée par le changement d'unité (Celsius ←→ kelvin), la plage l'est forcément. De plus la plage a deux valeurs mais le texte parle d'une seule valeur. Ce n'est donc pas le meilleur exemple. – jlliagre Feb 15 '17 at 18:38
  • On lit: ainsi la valeur numérique d'une différence de température ou d'un intervalle de température est identique quand elle est exprimée en degrés Celsius ou en kelvins.. Il y a donc deux choses: une différence de température et un intervalle de température, puisque le texte éprouve la nécessité de citer les deux. Ce qui n'est pas très clair, en fait. – Frank Feb 15 '17 at 19:04
  • @Frank Une chose ou deux choses car ou peut simplement indiquer un nom alternatif, mais de toute façon, le texte parle de la valeur numérique. C'est donc très clairement le delta. – jlliagre Feb 15 '17 at 19:07
  • Oui - comme je l'ai dit, ce n'est pas très clair pour distinguer intervalle et différence. – Frank Feb 15 '17 at 19:27
  • @Frank Lien ajouté pour span et range, « intervalle de variation » est clairement défini dans le TLFi comme correspondant au span (max-min) et pas le range (min <= x <= max). – jlliagre Feb 15 '17 at 19:35
  • Dans des dictionnaires anglais, j'ai trouvé "span" défini comme "range" et vice-versa. – Frank Feb 15 '17 at 19:38
5

You might also be able to use:

intervalle de température

But, an intervalle in maths/science in French contains all the values between the minimum and maximum. Just something to be aware of in scientific contexts, depending on what you want to convey.

Frank
  • 9,199
  • 1
  • 20
  • 39