3

Dans le film d'animation Disney « La Reine des Neiges », il y a une chanson appelée « Libérée, Délivrée ».

Comment peut-on comprendre son titre? Il ne me semble y voir qu'une répétition du même sens, i.e. « Freed, Freed » ou « Free, Free »

Toute aide sera appréciée.

  • If you're asking for a translation into English you're on the wrong site. – None Dec 31 '16 at 17:00
  • 1
    I'm voting to close this question as off-topic because it is asking for a translation into English. – None Dec 31 '16 at 17:02
  • @Laure Is any type of question asking for the meaning of a phrase forbidden tout court in this community? – An old man in the sea. Dec 31 '16 at 17:06
  • @Laure What about this one? http://french.stackexchange.com/questions/23755/translation-of-you-are-difficult-to-please – An old man in the sea. Dec 31 '16 at 17:24
  • 1
    Your are pointing to a question asking about how to say something in French, I understand your question as asking how to say something in English. if that's not the case maybe you could rephrase your question? – None Dec 31 '16 at 18:04
  • 2
    This question is intesresting, «Libérée, Délivrée» is the translation of "Let it go". Knowing how you would translate it back in english is not trivial (also really translation nerdy). – Jylo Dec 31 '16 at 18:50
  • @Jylo I agree with you but French Language is a a site about the French Language, the place to ask the question is http://english.stackexchange.com/! Note that there is a nice "answer" but it is not an answer about OP's question but about the meaning of délivrer and libérer. That's why I suggested OP rephrased his question. – None Dec 31 '16 at 19:05

1 Answers1

3

Libérer, délivrer (and livrer for that matter) all share the same Latin root liberare.

They have more or less diverged during the centuries but both libérer and délivrer still share a lot of overlapping meanings.

In the Reine des neiges song, one of the reasons why they might have been chosen and in this order is to mark a progression as délivrée is slightly stronger than libérée, it adds some "sense of relief" that is not necessarily in libérée.


« Libérer », « délivrer » (ainsi d'ailleurs que « livrer ») partagent tous la même racine latine liberare.

Ces verbes ont plus ou moins divergé au cours des siècles mais beaucoup des divers sens de « libérer » et « délivrer » sont similaires.

Dans la version française de la chanson de « La Reine des neiges », une raison qui explique peut-être le choix et l'ordre de ces adjectifs est qu'ils marquent une progression. « Délivrée » est plus fort que « libérée » car il ajoute une composante de soulagement qui n'est pas forcément présente avec « libérée ».

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237