10

In English, if something is egregiously out of place, it can be said that it is “sticking out like a sore thumb”. Example:

I was so bad at playing football and they were all professionals; I stuck out like a sore thumb!

What's an equivalent way of conveying this phrase in French?


Résumé : Y a-t-il un verbe ou une expression française qui veut dire que quelque chose n'est vraiment pas à sa place, de manière bien visible ?

Gilles 'SO nous est hostile'
  • 56,258
  • 8
  • 109
  • 229
Jez
  • 10,273
  • 19
  • 60
  • 109

4 Answers4

15

Je propose :

  • Détonner
  • Faire tache (no circumflex!)
  • Jurer dans le décor
  • Se voir comme le nez au milieu de la figure.
F'x
  • 10,324
  • 4
  • 49
  • 113
5

Perhaps something like faire tache (or faire tache dans le paysage) or paraître déplacé.

Evpok
  • 20,004
  • 7
  • 70
  • 137
4

On peut aussi dire que quelque chose est « grand comme une maison » ou « gros comme une maison ».

Brennan Vincent
  • 4,162
  • 3
  • 25
  • 43
2

If it is out of place in a positive manner, you can say "sortir du lot".

Sylvain Peyronnet
  • 1,804
  • 13
  • 13