I would like to translate this as literal as possible in French. I have a few recommendations that vary slightly. I'm also not sure if I should use "à l'Internet" or "à internet". Any help would be greatly appreciated. If none of these sentences work, or could use some tweaking, please advise. Thank you.
Original sentence:
I am often away from my telephone and cannot always access the internet.
Possibilities:
Je suis souvent loin de mon téléphone et n'ai pas toujours accès à internet.
Je suis souvent loin de mon téléphone et ne peux pas toujours avoir accès à l'Internet.
Je suis régulièrement sans accès à mon téléphone et à internet.
...ne peux pas toujours avoir accès à internetinstead of..accéder à internet. I cannot explain why but it seems better for me – Weedoze Sep 23 '16 at 14:04