9

I've looked around on various translation sites, but can't find a good translation for:

Thanks for calling me back, or

Thanks for returning my call.

When you've left a message for someone to call you and they (finally) do return your call.

I've been using:

Merci pour le rappel.

But I'm not sure that's correct — what should I be saying? Thanks!

alpian
  • 1,857
  • 3
  • 18
  • 20
  • 2
    Quand je rappelle qq1, souvent on me dit juste "Merci d'votre appel." Sans référence au fait que j'ai rappelé. Sinon, on peut aussi dire: "Merci d'nous avoir recontactés." – oli Jan 30 '12 at 13:04
  • Is it something you say to expect a back call or to thank for a back call you expected? It will have a different translation ? – sinsedrix Feb 21 '12 at 09:14
  • Thanks @sinsedrix, i've edited the question to make it clearer - this is specifically when you've asked someone to call you back and what you say to them to thank them for doing that. – alpian Feb 21 '12 at 13:27

3 Answers3

9

I would use :

Je vous remercie de (m'avoir rappelé|me rappeler) [si vite]

(First alternation is past tense for the end of the conversation, second alternative is present for the beginning of the conversation. Optional "Si vite" is here to emphasis that a person has called back quickly.)

On the other hand:

Merci pour le rappel

looks rather like "Thanks for the reminder". If you do not want to emphasis the particular "back calling", you could use :

Je vous remercie pour votre appel.

It's a traditional sentence you will heard when calling professionals.

M'vy
  • 7,500
  • 2
  • 32
  • 54
  • 1
    Je vous remercie de me rappeler can make a confusion, because it is the same from than the imperative. I think Je vous remercie de m'avoir rappelé is the best. – rds Jul 11 '12 at 09:00
5

Dans le langage courant on dira plutôt:

Merci de m'avoir rappelé(e).

ou

Merci d'avoir rappelé.

sinsedrix
  • 1,126
  • 1
  • 11
  • 19
1

Je dirais « merci de me rappeler » (langue courante).

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
ouiliame
  • 1,092
  • 1
  • 9
  • 15
  • No, that's “please call me back later”, but the question was about “thanks for being calling me back right now”. – Gilles 'SO nous est hostile' Feb 21 '12 at 21:24
  • 1
    I have the same remark to @Mvy's answer. Je vous remercie de me rappeler can sound imperative. – rds Jul 11 '12 at 09:02
  • @Gilles No, that doesn't necessarily means "please call me back later" which would have been, merci de me rappeler plus tard. Without plus tard, it might be a very common way to thank someone who just call you back. – jlliagre Apr 05 '16 at 07:56