Could someone clarify rules for "ans" vs. "années" when referring to a plural number of years? For example, "2 ans", "3 annêes", etc?
I'm trying to figure out a software development question that happens to relate to French, in this case how to localize these phrases when presenting information to French-speaking users. A question from a different Stack Exchange site got me thinking about it.
Google Translate shows different choices for different numbers, but I don't know if it's correct and I don't know what rule applies if it is:
In short, the built-in localization system on iPhones always uses "ans" and I'm wondering if that's correct or not. If the built-in system gives incorrect results, I'd file a bug report with Apple to get it fixed, but I don't have enough French to be sure that this is wrong.
