Lorsqu'on parle d'architecture informatique, quelle est la bonne traduction de l'anglais n-tier (ou multitier)?
Asked
Active
Viewed 311 times
2 Answers
7
Le Grand Dictionnaire (auquel on ne peut plus lier une page...) offre "architecture multiniveau" et "architecture n-niveaux" comme synonyme.
MPelletier
- 585
- 2
- 12
4
J'entends souvent
- multi-tier
- n-tiers (en particulier "architecture trois tiers")
- à N niveaux
rds
- 2,960
- 7
- 22
- 29
-
-
+1 J'utilise beaucoup ces termes en informatique. Ca me semble plus utilisé que *niveau. – Nicolas Raoul Dec 16 '11 at 10:26
-
@NicolasRaoul Je suis d'accord, mais je ne pouvais pas négliger Wikipédia non plus. – rds Dec 16 '11 at 10:36
polyglotteest un adjectif, voir : http://www.cnrtl.fr/definition/polyglotte,multiniveauxsignifieavec plusieurs niveaux– Toto Dec 10 '11 at 09:59