I know what “du coup” means. What does “pour le coup” mean and how does one use it?
-
1Réponse pour "du coup" : *http://french.stackexchange.com/a/2959/848* – Personne Jan 30 '16 at 21:12
-
1En français, on dirait "Trop de coups tue le coup" :) – Random Feb 01 '16 at 08:26
3 Answers
«Pour le coup» usually means "in this instance", but it can mean "in this case/consequently".
The internaute site cautions that it is an older usage and generally poorly employed in this sense.
The TLFi entry lacks a specific synonym, but seems to suggest its use as being something like "exactly for this case".
(The Academy is not very useful.)
- 1,091
- 6
- 11
Du coup means something like "therefore, then" but is colloquial.
Du coup, tu as gagné ! → Then, you win!
Pour le coup might mean various things depending on the context like This time, At once.
Pour le coup, tu as raison ! → This time, you are right!
- 148,505
- 9
- 106
- 237
-
2Larousse le marque familier aussi. Je pensais que c'était un équivalent de l'anglais FWIW. – Jan 30 '16 at 14:56
J'ajouterai que "Pour le coup" porte une connotation d'unicité(uniqueness) ou d'intensité. Pour reprendre l'exemple d'au dessus, "Pour le coup, tu as raison." : Cette fois-ci tu as raison. Pas les autres fois.
Alors que du coup, est un simple constat.
- 51
- 1