2

I can't seem to find the exact matching of IT-related words to translate a CV. For example, some of the words and their closest interpretations I found online are:

front end = frontend
back end = arrière
frameworks = cadres
server side = du côté serveur

These don't make any sense at all. I don't generally rely on Google translate, but there is nothing better to look for in this case.

If anyone want to go further to help, here is the actual list I am having problems with.

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
samayo
  • 976
  • 2
  • 9
  • 22
  • About framework, please see this post – Random Nov 02 '15 at 16:38
  • Yeah, that is a good one. I think I will go with 'Framework' for that. – samayo Nov 02 '15 at 16:41
  • To translate technical words, I usually go on Wikipedia: find the english page, and switch to the french one on the bottom left. Of course sometimes the french page doesn't exist. – Mel Nov 02 '15 at 16:46
  • http://french.stackexchange.com/questions/11897/comment-traduire-front-end-et-back-end + http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=?cidTexte=JORFTEXT000029461191&dateTexte=&oldAction=dernierJO&categorieLien=id – Larme Nov 02 '15 at 16:46
  • As a side remark, CCS should be CSS – Laurent S. Nov 04 '15 at 23:21
  • Ah, of course. It was Google translate that changed it. – samayo Nov 04 '15 at 23:35

1 Answers1

3

Front end / Back end

In France, we also use "front end" and "back end", but we can also use "coté serveur" et "coté client" to translate it:

Le Javascript est généralement utilisé en Front end, et le PHP en Back end

Framework

As specified in this post, we commonly use "framework", it is hard to translate, except with "structure logicielle", but framework is definitely the most common one.

Zend est un framework connu en PHP

Server side

"Server side" is translated as "coté serveur":

L'application est codée en PHP coté serveur

Random
  • 5,971
  • 1
  • 16
  • 30
  • Thanks. This is a nice explanation. Can you point out any other major flaws in the CV I provided? – samayo Nov 02 '15 at 17:51
  • Indeed, there are many... Actually, could you re-write it without red notes ? I can't understand some sentences... Are you level B2 in french ? Your CV (before red notes) looks about B1 (maybe it's an exercise and it is not your CV ?). Once you've rewritten it, you could open a question for each part, saying what sound weird for you, and what you think translations could be. – Random Nov 03 '15 at 08:19
  • I am B2.I don't think it is allowed to ask corrections for a CV in here though. – samayo Nov 03 '15 at 10:28
  • @samayo Indeed, you can't post your CV and ask us to correct it. That's why I detailed the way you must do it to be accepted here :) – Random Nov 03 '15 at 10:55