6

Aujourd'hui, j'ai vu une pub pour une banque au centre-ville de Montréal avec le texte ci-dessous:

Des services bancaires aussi uniques que vous l'êtes.

La traduction en anglais est:

Banking services as unique as you are.

Dans la phrase « aussi uniques que vous l'êtes », on trouve que le pronom « l' » est utilisé, mais il manque un pronom similaire dans la traduction anglaise. Pour un anglophone comme moi, ce pronom semble être inutile. Alors, voici ma question: pourquoi est-ce qu'on dit la phrase ci-dessus mais pas celle ci-dessous:

Des services bancaires aussi uniques que vous êtes.

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
chrbr
  • 572
  • 4
  • 10
  • Question similaire: https://french.stackexchange.com/questions/10967/pourquoi-le-pronom-le-est-il-utilis%c3%a9-dans-mais-sa-m%c3%a8re-lest – Stéphane Gimenez Aug 24 '15 at 09:43

2 Answers2

6

Pour comprendre cette phrase, il faudrait écrire en anglais :

Banking services as unique as you are unique,

le l' répond à la question de qui vous êtes : vous n'êtes pas comme tout le monde puisque vous êtes unique, c'est pour ne pas répéter ce mot :

Des services bancaires aussi uniques que vous êtes unique.

que l'on dit, à cause de l'expression aussi ... que.

Des services bancaires aussi uniques que vous l' êtes.

Si l'on ne voulait pas insister sur cette unicité on pourrait écrire simplement,

Des services bancaires aussi uniques que vous.

...mais certains pourraient comprendre qu'on les compare à des services bancaires, ce qui, du point de vue hexagonal n'est pas un compliment.

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
Personne
  • 23,897
  • 6
  • 38
  • 69
0

Je doûte que ce slogan soit bien retranscrit car il y a une faute d'accord, ce devrait être :

Des services bancaires aussi uniques que vous l'êtes.

J'ai trouvé en revanche celui-ci :

Une expérience bancaire aussi unique que vous l’êtes.

qui veut bien dire, comme l'a aussi répondu entretemps cl-r :

Une expérience bancaire aussi unique que vous êtes unique.

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237
  • Oui, vous êtes juste. J'ai fait un erreur d'accord. Il devrait être « des services bancaires aussi uniques...». Je vais l'éditer. – chrbr Aug 21 '15 at 21:15
  • 1
    Beaucoup d'anglicismes : Oui, vous avez raison. J'ai fait une erreur d'accord. Ce devrait être « des services bancaires aussi uniques… ». Je vais le corriger. – jlliagre Aug 21 '15 at 21:28