À plusieurs reprises dans des conversations, j'ai eu l'impression que le « bilingual » anglais n'a pas tout à fait le même sens que le « bilingue » français.
Le sens de base est le même : « parle deux langues », mais il me semble qu'en anglais, on va seulement considérer quelqu'un comme bilingue s'il a deux langues maternelles, ou s'il s'approche de ce niveau de maîtrise dans les deux langues, tandis qu'en français, il n'y a pas ce sens restrictif.
En conséquence, j'ai l'impression que je pourrais dire à un français que je suis bilingue, mais ne pas dire que je suis « bilingual » à un anglais.
Est-ce que j'ai répondu à ma propre question, ou y a-t-il d'autres subtilités ?