0

Which phrases (which are parallel to phrases in other languages, for example) would be correct and which not?

For example is it Ok to use "you can get x for free" when you refer to other people (when the person you are talking with is not looking for x but someone else is)?

OMGsh
  • 125
  • The title of your question does not reflect its body. What are you actually asking for? Note that "is it ok?" questions are generally proofreading, which we don't do, and in this case you can look up you, find sense A2 in Cambridge and see that the use is fine. We consider English here and not other languages ([linguistics.se] might be the right place for that, but don't take my word for it). The "What other forms?" question of the title is less easy to look up and a valid question here, I think. – Andrew Leach Oct 25 '22 at 07:22
  • 1
    Of course, one is the direct equivalent of the French on, but its use is rather more formal in English. – Kate Bunting Oct 25 '22 at 08:27
  • 1
    In certain contexts, *you / one / we* can use "we" instead of "one" to reference "anyone" as a non-specific "subject". People are really relaxed about such usages - in certain other contexts *they* might even use "they" the same way. – FumbleFingers Oct 25 '22 at 11:10
  • See https://english.stackexchange.com/questions/4110/is-it-more-appropriate-to-use-one-or-you-when-speaking-of-an-indefinite-pers – Stuart F Oct 25 '22 at 11:37
  • 1
    One is the only permanently indefinite pronoun in English, though practically any pronoun (e.g, you) can be used in this sense. In addition, in U British speech, one is used instead of first person - One hardly knows what to say means "I'm speechless" in the right circles. – John Lawler Oct 25 '22 at 15:22
  • The French use of on is always used in a particular context. In addition to the pronouns, you/one/we or even they (Dans cette région, on ne parle pas comme ça.) In this region, they don't talk like that. It is also possible to have a passive construction: Mais, aux États-Unis , on ne dit pas ça. =That's not said in the States. On ne peut pas séparer le pronom de son contexte. The on pronoun cannot be separated from its context. – Lambie Oct 25 '22 at 15:35

1 Answers1

2

There's no one pronoun that can translate on. Sometimes you works, and sometimes we works.

For your specific sentence, the only ways to say it are probably

you can get x for free

or

people can get x for free.

The sentence

we can get x for free

suggests that we can get x, but not everybody can.

But sometimes we works and you doesn't. For example, in the sentence

we don't know where elephants go to die

we works fine, but using you in that sentence might sugges that I know where the elephant graveyard is.

You can use people in both of those sentences, but I suspect people doesn't always work, either.

Peter Shor
  • 88,407
  • 1
    +1 And also sometimes they works too. They don't know who shot JFK, for example. And sometimes, so does one: One doesn't want to intrude, for example. – Araucaria - Him Oct 25 '22 at 17:00