I am translating a book called Missing Out (https://www.google.co.uk/books/edition/Missing_Out/6sgL6iqrHZUC?hl=en&gbpv=0)
the book is about psychoanalysis and philosophy which is written not in direct and fluent language. in one of the sentences you can read:
Getting it, or not getting it - both the experience, which is acute, and the phrase, which seems not to be - reminds us of the investment we are brought up to have in understanding as a measure of intimacy and competence;
what does "the investment we brought up to have" mean? can someone rewrite it in a simpler form? is this a correct understanding: we are brought up in a way to have an investment in understanding ...