I need to explain how I interpreted a poem and compare that with another translator's. I'm essentially trying to say something like: "I thought he was saying that _______. The other translation thought he was saying something else." I think I could say "I took this as meaning __________." Is there an alternative that doesn't require "as [meaning/saying/etc] that"?
Asked
Active
Viewed 1,181 times
2 Answers
0
"I think ... is a plausible alternative to xy's reading of this work."
"On reading this passage, my thoughts were at variance with those of xy's".
Or:
"This except/phrase/etc. is a potential source of ambiguity, in that, unlike xy, it put me in mind of/led me to/left me with the conclusion/impression/etc ..."
and so on.
And Al
- 16
took this as meaningwith intepreted as? You used interpreted in your question already. – alwayslearning Oct 31 '16 at 12:03