0

I need to explain how I interpreted a poem and compare that with another translator's. I'm essentially trying to say something like: "I thought he was saying that _______. The other translation thought he was saying something else." I think I could say "I took this as meaning __________." Is there an alternative that doesn't require "as [meaning/saying/etc] that"?

E.S.
  • 3
  • 1
    My go-to phrase would be "I took this to say..." You could also say "my interpretation of x was..." or just "my interpretation was..." – Some_Guy Oct 31 '16 at 09:11
  • @Some_Guy You could also use "My understanding of x was..." – BoldBen Oct 31 '16 at 09:18
  • 1
    I would also go with "interpret". Also something like "to me, this represents / suggests / implies..." – Juan M Oct 31 '16 at 10:31
  • What's wrong with replacing took this as meaning with intepreted as? You used interpreted in your question already. – alwayslearning Oct 31 '16 at 12:03

2 Answers2

0

"I think ... is a plausible alternative to xy's reading of this work."

"On reading this passage, my thoughts were at variance with those of xy's".

Or:

"This except/phrase/etc. is a potential source of ambiguity, in that, unlike xy, it put me in mind of/led me to/left me with the conclusion/impression/etc ..."

and so on.

And Al
  • 16
0

"I read this as ..."

or

"My reading of this ..."