Here's the original quote from Socrates:
Let he who would move the world, first move himself.
I'm thinking a non-gender specific version would be:
Let they who would move the world, first move themselves.
Or should it be theirselves?
Here's the original quote from Socrates:
Let he who would move the world, first move himself.
I'm thinking a non-gender specific version would be:
Let they who would move the world, first move themselves.
Or should it be theirselves?
If you're OK with shifting to a plural formulation, I'd suggest:
Let those who would move the world, first move themselves.
(Though I see in one of your comments that you "prefer a more modern adjustment"? In that case, you might also want to change "would" to "wish to"; the use of "would" to express desire is fairly old-fashioned.)
It's more of a grammatical divergence from the original than other proposals, but I'd suggest "To move the world, first move yourself."
Yes, it's not the original, but the whole premise was not to keep the original. So changing to second person seems like a good way to arrive at something not sounding contrived.
It is simple:
Let one who would move the world, first move oneself.