We have a word “Gala-kei-ガラ携” which is an abbreviation of “Galapagos (shortened as Gala” and “mobile phone (shortened as “Kei”) meaning outdated mobile phone as opposed to advanced smart-phones in Japanese. We also call a person who sticks to old way of thinking “Galapagosu jin –ガラパゴス人.” Jin means people.
I heard in this site that most nouns can be used as a verb as well. For instance, an aggressive restaurant waitress retorts the patron by snapping back "Don't you 'young lady' me, smart guy," to the patron's growl,"You listen to me young lady," in the episode (http://www.newyorker.com/online/blogs/culture/2014/06/lunch-at-gitlitzs.html) in the New Yorker magazine I quoted in my previous post, "What does “There she blows’” mean?"
Is the word “galapagos” transferable into adjective (e.g. galapagos mind-set) and verb (e.g. galapagosize) in English to mean “outdated” or "anachronistic" in the same way as ‘fossil’ verbalized into ‘fossilize’?
If it’s not transferable, what would it be the equivalent English word to “Garakei,” Garapagosu jin” and “Garapagostic bigotory?