This is not a complete answer as I know nothing about Hindi. But so far as English is concerned this is relevant:
The Wiki entry explains all:
"Speak of the devil" is the short form of the idiom "Speak of the
devil and he doth appear" (or its alternative form "speak of the devil
and he shall appear."). It is used when an object of discussion
unexpectedly becomes present during the conversation. It can also be
used about a topic that quickly becomes relevant, such as the onset of
rain or a car breaking down. Used in this sense it can be seen as an
alternative to the phrase "tempting fate".
Deriving from the Middle Ages, this proverb (which was, and to a
certain extent still is, rendered as "Talk of the Devil...") was a
superstitious prohibition against speaking directly of the Devil or of
evil in general, which was considered to incite that party to appear,
generally with unfortunate consequences. Its first printed usage in
modern English can be found in Giovanni Torriano's Piazza Universale
(1666), as "The English say, Talk of the Devil, and he's presently at
your elbow."
The phrase lost its overt message during the 19th century, during
which it became a warning against eavesdroppers ("No good of himself
does a listener hear,/Speak of the devil he's sure to appear"), and by
the 20th century had taken on its present meaning.
However the OED quotes a reference prior to 1666 !
l. speak or talk of the devil, and he will appear . Freq. shortened to
talk of the devil; esp. used in reference to a person who appears
unexpectedly when one is talking about him.
[1591 J. Lyly Endimion i. iii. 3, O that we had Sir Tophas..in the
midst of our myrth, & ecce autem, wyl you see the deuill?]