I've been learning English for some years now, and I still couldn't can't wrap my head around how to properly use the continuous aspect. I did a bit of research before posting this question, desperately trying to make some sense of this, and I ended up with the continuous aspect generally indicates the action is not completed at the time of speaking or something along those lines. But I don't think that applies to these sentences.
Another overlooked consideration is whether they will be teaching in a monolingual or a multilingual classroom setting.
Adult students may be arriving to your class tired after a long day at work.
I was sick before filming this video, so I might be coughing a bit during my reaction.
I will probably be running through this video again after the first viewing.
I’ve been noting down similar ones because they don't match what the usual grammar books have taught me, which is just so mind-boggling. Until this morning, I remembered what a great teacher of mine once shared with me, utilizing the lyrics from “Way Back Into Love”.
And if I open my heart again, I guess I'm hoping you'll be there for me in the end
My teacher said I’m hoping here signals some uncertainty with a hint of fear and anxiety in the girl’s mind when she sang that. It would be a different story if she worded it as I hope.
So I’m wondering if that’s the answer I’ve been searching for to save me from the confusion brought in by the sentences above? Thank you.
And is the difference between "I write this to..." and "I am writing this to..." when one begins an email, in a way, also based on how the continuous aspect work in those examples?