If the question is:
Would you give me a leaflet in Russian, please?
Which answer is correct?
Yes, here you are madam.
or
Yes, here you have, sir.
If the question is:
Would you give me a leaflet in Russian, please?
Which answer is correct?
Yes, here you are madam.
or
Yes, here you have, sir.
What is idiomatic is "Here you are" or "Here you go." I admit that the verb actually describing the specific situation described is "have," but these are idioms for saying in a friendly and casual way "This should satisfy your request." Idioms do not make literal sense. "Here you have" is not idiomatic. You could idiomatically say "Now you should have what you want," but to me it sounds very stiff and formal.
EDIT: I should have qualified that what I said above is limited to the U.S.
In this context, you can say:
Here it is.
In informal English, you can say:
There you are.
Here you are.
There you go.
Here you go.
Though not incorrect, you usually don't use sir/madam with these idioms.
"Here you have" isn't idiomatic.