Is it appropriate to use ish-suffix for “it's sort of English but not quite”?
Standard Russian order is “surname, first, patronymic”, because there is special abbreviation "ФИО". “first, patronymic, surname” is Englishish order.
Is it appropriate to use ish-suffix for “it's sort of English but not quite”?
Standard Russian order is “surname, first, patronymic”, because there is special abbreviation "ФИО". “first, patronymic, surname” is Englishish order.
As long as you recognize that it's pretty informal English, sure. You can add -ish, -y or -esque to some words to give it the sense of "almost but not quite". There are some minor differences between the three, so you might want to take some time to read up on them a bit but I think -ish in your example works pretty well. It might be a bit of a mouthful to say, though.
In English, they usually say first name then family/surname, so saying first, patronymic, surname would be "English-ish" (and Russian-esque).
While in most uses of this you don't need the hyphen (greenish, girlish as you mentioned in a comment) but in some cases it really helps to have it as it sets the suffix apart and makes it more evident, which makes sense since when you do say it, you're probably going to accent it more strongly.