Can someone help me to translate 脚底抹油-开溜 because when I'm using google translate the sentence is so weird.
Asked
Active
Viewed 513 times
6
-
This kind of expression is known as 歇后语 in Chinese: https://en.wikipedia.org/wiki/Xiehouyu – Harry Summer Jul 17 '17 at 14:30
4 Answers
4
If something bad happened, you can 脚底抹油 (put oil on the sole of foot) , and then 开溜 (start to slip away quickly).
In short, it means expeditious retreat.
BTW: Here's another statement as 脚底抹油 - 溜之大吉, which has a similar meaning.
1
This phrase is a Chinese idiom that simply means to escape or to avoid (from negative consequences/liabilities/etc).
Zz'Rot
- 376
- 2
- 5
-1
It means run away quickly as if there is oil on the sole of your foot
-
It also means slip away. For example, you could use it to describe a thief – user17499 Jul 16 '17 at 06:55