11

from: List of historical Chinese currency terms

角 (litterally a corner / a horn of an animal) = 毛 (litterally "a feather of a bird") = 1/10 the main unit.

Why use 角 and 毛 for, what we might call in American English, 10-cents?

Mou某
  • 35,955
  • 9
  • 53
  • 137
  • 1
    Are you asking about the evolution of the word or how 1/10th of a dollar represents 10 cents. – 50-3 Jun 17 '14 at 11:02
  • I'm asking why 角字 and 毛字 are used to represent 1/10th of a 元. – Mou某 Jun 17 '14 at 11:16
  • I've never used 角 in oral communication. It's always 毛. 角 is usually used in written though. both 角and 毛 mean 10 cents – Ike Jun 17 '14 at 13:30
  • That's not true. I always use 角. Both are correct, and that isn't what the question is asking for. – ʇolɐǝz ǝɥʇ qoq Jun 18 '14 at 02:21
  • You've generalised an individual preference into a language-wide feature. This is simply a bad linguistic practice. In addition, you didn't really answer the question. – deutschZuid Jun 18 '14 at 23:41
  • 说的也对, 但是为啥这么多 downvote ? – wener Jun 21 '14 at 11:33

2 Answers2

13

角 came from 銀角, which was historically a currency that represented a fraction of the silver coin (銀元). 元 came from 圓, a description of the coin's circular shape. A theory for 角's use is that since the basic meaning of 角 is a horn; by extension it came to be used to describe "things that looks like horns". And from there, "corners" 角落, "angles" 角度, etc. Dividing a circle up like pizza slices creates a "角"; hence, the divisions of one 元 (圓) came to be called a 角.

As Carmelos said, 毛 came from a simplification of 毫 - it is the bottom radical of the latter. 毫 in turn comes from one of the traditional Chinese unit for small numbers: 分 厘 毫 絲, corresponding to the modern 10-3 (it is still used for millimetres, 毫米/公厘). A theory is that 毛钱 was a type of coinage in the Song dynasty that had very small values, as its name suggests. The term persisted in that meaning of a "small denomination coin", and thus became synonymous with the modern small 角 coins.

Semaphore
  • 4,950
  • 17
  • 33
  • 4
    I thought it might be relevant to note that in Cantonese, 毫 is still used as the colloquial term for 10 cents. – Claw Jun 17 '14 at 17:01
  • @Claw However, in Mandarin Chinese, 1 元 = 10 角 = 100 分 = 1000 厘 = 10000 毫 – Victor Jan 17 '19 at 17:44
4

I don't know how good you are at Chinese, you can read this Chinese wikipedia page for more information: http://zh.wikipedia.org/wiki/角_(貨幣)

"毛" is simplified from "毫", which means little amount. In Chinese we have a saying as "一分一毫", which means very little amount. In most part of China, "毛" and "角" are interchangeable.

juckele
  • 582
  • 4
  • 18
CarmeloS
  • 201
  • 1
  • 3