5

They both mean "a little bit" according to the dictionary. However, does the meaning both apply in V and Adjective?

i.e. V + 一点儿/一下儿 (吃一点儿/吃一下儿,快一点儿/快一下儿) and Adj + 一点儿/一下儿 (美一点儿/美一下儿, 好一点儿,好一下儿)

In the above examples, my native Chinese friend told me she rarely or even never heard 快一下儿,美一下儿,好一下儿. So my question: is there any difference of meaning and usage between 一点儿 and 一下儿?

user4457
  • 517
  • 6
  • 13

4 Answers4

7

一下 is a little (time.) This makes it mostly after a verb. I believe the two most common uses are:

  • 等一下 (děng yíxià) Wait a bit
  • 休息一下 (xiūxi yíxià) Rest a little while

It is also used as a numeral classifier after a verb, indicating an attempt or act:

  • 看一下 (kàn yíxià) have a look
  • 试一下 (shì yíxià) have a try

一点(儿) is a little (quantity.) Some common uses are:

  • 我会说一点儿。 (Wǒ huì shuō yìdiǎnr.) I can speak a little bit.
  • 快(一)点儿!(Kuài diǎnr!) Hurry up (a bit!)

It also gets used before a negative expression (or after 这么 or 那么,) meaning "(not) even a little bit"

  • 一点儿也不方便。 (Yìdiǎnr yě bù fāngbiàn.) Not even a little bit convenient.
  • 这事我就知道那么一点儿。 (Zhè shì wǒ jiù zhīdao nàme yìdiǎnr.) That's all I know about it.

Contrast this to 有(一)点(儿) which is a little (degree.) Examples:

  • 我有点儿累。 (Wǒ yǒudiǎnr lèi.) I'm a bit tired.
  • 第十一课有点儿难 (Dì shí yī kè yǒudiǎnr nán.) Lesson 11 is a bit difficult.
Ming
  • 1,789
  • 2
  • 16
  • 29
  • 1
    +1. 一下 mostly describes the action while 一点 depicts the object (could be abstract). This can be seen in 吃一点儿 vs. 吃一下儿. 吃一点儿 means eating a small amount of food, but 吃一下儿 means the action of eating is swift. – Rephinx May 13 '14 at 06:55
3

一下 is mainly talking about time While 一点 is talking about quantity

One learners dictionary says the following of 一下 (used after a verb to indicate the action is done briefly or casually)

While describing 一点儿 as a tiny amount, a bit

In your examples 一點兒 has the following meaning

3 {grammar} (a bit) more... (following an adjective, used to form the comparative, e.g., hǎo yī diǎn 好一點/好一点 "[somewhat] better", dà yī diǎn 大一點/大一点 "[a little] larger", etc.)

Mou某
  • 35,955
  • 9
  • 53
  • 137
1

一点儿,一般指数量,如爱你多一点儿; 一下儿,一般指动作,如亲你一下儿。 另外,“儿”在这里没有实际意义。

Kaiyu Lee
  • 154
  • 2
0

Google Translation of Kaiyu Lee's answer:

A little [一点儿], generally refers to quantity, such as loving you a little more; a little [一下儿], generally refers to an action, such as kissing you once

Chris
  • 1