Probably you can find the negative meaning of 一条狗 from 周星驰 (Stephen Chow)'s movie 《大话西游之仙履奇缘》:
“那个人样子好怪,他好像一条狗。”
That person looks strange, he looks like a dog.
or
“你看,那个人好像一条狗哎。”
You see that person? He looks like a dog.
"一条狗" here indicates they thought that person is a "poor guy" rather than "a dog".
But don't use this if you're not familiar with the people you're talking to!
In most cases, we just make fun of our friend or our self that we use "一条狗" to refer to some difficult situation, and have no negative connotation at all, for example:
在上海工作,一个月收入两万元,活的还不如一条狗。
I'm working at Shanghai, and I get paid 20,000 yuan each month, and live here is not better than a dog's life.
References:
月入两万,活得不如狗