This is from a Taiwanese short story.
對方終於掏出了那塊嶄白的手帕,和老花眼鏡,他擦拭著鏡片,先擦右邊,再擦左邊,擦完了又各在鏡腿上綹兩把:「這裡是學校的答覆,你可以看看。至於將來嘛,我們祝福你,鵬程萬里,啊——前途遠大。」
I’m having a hard time parsing the bold part. I first read 各 as referring to each lens but for that to be the case, I think the lens would have to be the subject in that clause but I can’t seem to find a matching predicate as 在 seems to be used as a preposition here and 綹 seems to be used only as a noun and even if it was used as a verb, it would be unlikely to express something a lens does on the temples of glasses. So I think 各 should be read as referring to each temple, but I’m not sure if it’s permitted to put 各 before 在 instead of immediately before 鏡腿. And even if I assume that’s OK, I still can’t make out what the clause is supposed to mean because there seems to be no verb in it. I would expect a verb like 有 if it is talking about a couple of strands of something being on the temples. I also don’t understand why 綹兩把 is put in that order.
I would appreciate it if someone could help me clarify all this.