2

two images: (left) three piles of balls with each pile containing different colored balls, and (right) three piles of balls with every ball differently colored
(Thanks to ChatGPT for saving me time with the above drawing.)

I'm wondering if describing these piles of balls is as finicky in Chinese as in English. I'd naturally use the terms:

  • 三堆颜色不同的球 is equivalent to "three piles of differently colored balls", which could describe either situation,

  • 颜色不同的三堆球 is equivalent to "three differently colored piles of balls", which seems to precisely describe the situation on the left.

Maybe there's better choices. I don't really have a concise way to describe the situation on the right.

Question: Can these piles of balls be best described as 三堆颜色不同的球 or 颜色不同的三堆球 or something else?

Becky 李蓓
  • 16,291
  • 9
  • 49
  • 165
  • (I couldn't think up appropriate tags here. It's like 看图写话 or "image description". I'd appreciate the edit if users know better tags.) – Becky 李蓓 Jul 17 '23 at 12:23
  • 3
    I don't think there is a simple sentence that can clearly describe the situation without misunderstanding, Chinese as well as English. – r13 Jul 17 '23 at 12:57

5 Answers5

2

在左边,我们看到三列彩色圆圈。每一列中的圆圈都是相同的颜色,但每一列都是不同的颜色。

在右边,我们也看到三列彩色圆圈。每一列中的圆圈都是不一样的颜色。

Pedroski
  • 18,287
  • 3
  • 18
  • 38
1

My personal choice would be,

三行不同颜色的球

Comment,

堆 gives the idea of the balls being clumped together as in a heap or pile, whereas the image shows the balls separated evenly in neat rows, thus I prefer 行

Wayne Cheah
  • 3,757
  • 1
  • 7
  • 9
1

I would likely describe the groups of balls in the following ways:

the group on left- 三排/列/行各具一色的一組球 - a group of three rows/lines/columns of balls, each row/line/column contains balls having a color different than the other rows/lines.

the group on right - 三排/列/行顏色混雜(不一)的一組球 - a group of three rows/lines/columns of balls, each row/line/column contains balls of different colors arranged in random.

r13
  • 12,912
  • 1
  • 7
  • 26
1

三列净色的圆点 (Three columns of dots of a solid color)

三列混色的圆点 (Three columns of dots of mixed colors)

  • 列 = columns/row

  • 3D looking circle is 球, 2D looking circle is 圆点

  • 堆 means "pile", 三堆球 is a wrong description

Tang Ho
  • 78,643
  • 4
  • 28
  • 71
1

I would personally feel 三堆颜色不同的球 only refers to the right while 颜色不同的三堆球 has some ambiguity when it comes to whether 颜色不同的 is 堆 or 球.

However, despite the ambiguity, I feel the expression itself is natural. I didn't quite feel that 堆 is wrong because the picture does give me a sense of gravity (?) and is enough to suggest a pile in a more abstract sense, but this is something 见仁见智.

If I were you, I would use a more complex expression to make things clear.

The left: 有三堆球,同一堆里的球颜色相同,但堆和堆之间颜色不同。

The right: 有三堆球,球的颜色两两不同。

Xin Shiyu
  • 133
  • 6