Though I know what 虎背熊腰 means, I sometimes like to see how Google Translates certain phrases to test its accuracy and I got "Huggy" LOL!!! So, always be wary.
– Wayne CheahMay 27 '23 at 07:55
1 Answers1
1
比喻頭破血流或被罵的體無完膚。例如:「臉上打得花瓜似的。」、「罵得他花瓜似的。」
It's a dialectal usage and it's the first time I see it.
Same. As a native Chinese speaker this is the first time I hear the phrase, and it occurs to me as very non-standard(dialectal). I'm quite surprise that it does occur in 老舍’s work though.
– dvx2718May 27 '23 at 18:43