Below sentence is quoted from the official textbook of hsk4.
有的时候,没有 机会 可以 主动 制造 机会,这样 才 更 容易 获得 幸福。
I think that 才 here can be interpreted in 2 ways.
just(adverb)
ability
Which is correct here?
才 has many meanings in different contexts, in here, it is :[A: condition] + [才 (only then)] + [B: subsequent statement]--> "才" indicates: "must meet a condition first, then the subsequent statement can stand"
[这样] [更容易] [获得幸福]。
[This way] [easier to] [obtain happiness]
This way is easier to obtain happiness
~
[这样] [才] [更容易] [获得] [幸福]。
[This way] [only then] [easier to] [obtain happiness]
Only this way then, be easier to obtain happiness
Another example:
二十一歲算成年 = 21 years old is considered an adult
二十一歲[才]算成年 = [only] 21 years [then], be considered an adult (you have to be 21, then be considered an adult)