0

I saw some people wrote the following sentence.

今天你想我了没 ?

I thought the question would be: Today, do you miss me or not? I am just a very beginner. But for the same meaning I would ask as following.

你今天想不想我吗?

So, is 今天你想我了没? a correct sentence/question? How about my question, is it correct or not?

O Connor
  • 629
  • 3
  • 7
  • If you want to say "miss" in the typically romantic sense, it is 想念, as in 我很想念你, (I miss you very much) Here's a nice song about 想, called 亲爱的你在想我吗 -- https://youtu.be/YaK_Y07dqtQ – Wayne Cheah Oct 14 '21 at 11:53

2 Answers2

1

今天你想我了没? Did you miss me today? or have you miss me today? "or not" is unnecessary. This sentence is quite poetic.

你今天想不想我吗? This is not a good sentence, "想不想" means "do you want to", so it does not fit the question well. Let's say "你今天想我了吗?" or "你今天想我不?". But as a general question without a specific date, you can ask "你想不想我?" or simply "你想我吗?"

r13
  • 12,912
  • 1
  • 7
  • 26
  • So, "想不想" means "do you want it or not". – O Connor Oct 14 '21 at 11:10
  • Yes. "想不想去吃飯?", "想不想回家?" - "Do you want to eat?", "Do you want to go home?" – r13 Oct 14 '21 at 11:18
  • Why do you omit the translation of "不想" = "or not?" – O Connor Oct 14 '21 at 11:22
  • It is just unnecessary - "do you miss me or not?" = "do you miss me?" The latter is shorter yet more sophisticated. The former sounds like the whining from a teenager :) – r13 Oct 14 '21 at 11:29
  • I see. I just want learn to translate things literally. – O Connor Oct 14 '21 at 12:16
  • "你今天想我不?" is your correct sentence. How about "你今天不想我?" is it correct? – O Connor Oct 14 '21 at 12:19
  • I think a better translator is one that can catch the message of a sentence, then find the equivalent in his/her own language rather than translate word by word that may end up in a way nobody speaks. Your case is not that critical, but keep in mind that a brief but to the point sentence is always preferred over a sentence with too many descriptive words that make it vague to the readers/listeners, – r13 Oct 14 '21 at 12:28
  • "你今天不想我嗎?", 嗎 can't be eliminated in this case. As well in "今天想我了嗎?" – r13 Oct 14 '21 at 12:30
  • is "你今天想我没?" without "了" also correct? – O Connor Oct 14 '21 at 14:56
  • Yes, for casual talks. The sentence is more formal/complete with "了". – r13 Oct 14 '21 at 15:40
1

今天你想我了没 ? is correct. Your sentence works without 吗, like 你今天想不想我?.

verb+了没 is kinda pattern we can use most of time. E.g. 说了没, 发了没, 想了没, etc. 了 can be omitted like 说没, 发没, 想没.

dan
  • 24,009
  • 1
  • 10
  • 23