11

肉排 is Chinese for steak (e.g. 牛排 or 猪排 for beef steak and pork steak), but where did the 排 come from? As a Western cuisine dish, did the word have some roundabout origin?

排 means row/rank, which has nothing to do with steak. 排 makes more sense in the word 排骨 (spareribs) - literally "rows of bones".

hippietrail
  • 4,025
  • 3
  • 31
  • 58
congusbongus
  • 8,567
  • 34
  • 82

1 Answers1

13

Wiki page of 牛排 gives a clue of its etymology, written by, 姚德懷, the current chairman of 香港中國語文學會 (The Chinese Language Society of Hong Kong Ltd.), a non-profit organization in Hong Kong. Here's a summary:

According to 漢語大詞典, the word 牛排 has been cited in some novels in Qing Dynasty in the beginning of 20th century. Such as:

The author puts: 排 seems to stem from the 排骨 in 排骨麵 served in Shanghai being similar to Western pork chop. (上海「排骨麵」裏的大塊「排骨」近似西菜裏的「豬排」,「排」字的用法似由此而起。)

The pronunciation of 排 in Shanghai local dialect is similar to 扒 in Cantonese, which seems to be the reason that Cantonese also use 牛扒 to mean 牛排. (「排」,上海話讀「bɑ」,廣東人聽成「p’a」,似因此也寫為「扒」。)

George
  • 2,681
  • 1
  • 16
  • 24
  • 肉扒 might even be more common in Shanghai, at least through my observation. But of course, I haven't been to every restaurant that sells steaks in Shanghai. – deutschZuid Oct 07 '13 at 02:41